首页   注册   登录
 blless 最近的时间轴更新

blless

  •   V2EX 第 241141 号会员,加入于 2017-07-19 10:59:30 +08:00,今日活跃度排名 2889
    blless 最近回复了
    @zhengxiaowai 我觉得你这还不算全栈…只是前端后端…
    你才是那个光脚不怕穿鞋的,不要怂,人家开公司受到的利弊权衡更大,你仲裁又没有违背法律。别人要是为了几千块要搞你,面临的风险付出更大。很多人就是吃准了这种不惹事的脾气才那么横
    @feverzsj 这种解决方案解决的应该是服务治理问题,性能其实并不是第一要素
    8 天前
    回复了 DearTanker 创建的主题 奇思妙想 记,一个改变字幕翻译工作的点子。
    在线翻译协作确实很早就有了,以前扑家汉化就有,技术把文本导出放到平台上,翻译自行认领可以在线翻译,校对。协作翻译软件也不少 比如 passolo。实际上翻译效果并不好…人多了 校对就是麻烦事。甚至要先整理一份名词表,翻译格式等等
    关于   ·   FAQ   ·   API   ·   我们的愿景   ·   广告投放   ·   鸣谢   ·   888 人在线   最高记录 3541   ·  
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.0 · 6ms · UTC 23:19 · PVG 07:19 · LAX 16:19 · JFK 19:19
    ♥ Do have faith in what you're doing.
    沪ICP备16043287号-1