首页   注册   登录
V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
推荐学习书目
Learn Python the Hard Way
Python 学习手册
Python Cookbook
Python 基础教程
Python Sites
PyPI - Python Package Index
http://www.simple-is-better.com/
http://diveintopython.org/toc/index.html
Pocoo
值得关注的项目
PyPy
Celery
Jinja2
Read the Docs
gevent
pyenv
virtualenv
Stackless Python
Beautiful Soup
结巴中文分词
Green Unicorn
Sentry
Shovel
Pyflakes
pytest
Python 编程
pep8 Checker
Styles
PEP 8
Google Python Style Guide
Code Style from The Hitchhiker's Guide
V2EX  ›  Python

Fluent Python 中文电子版已经可以购买了

  •  
  •   chroming · 2017-05-05 20:45:09 +08:00 · 4493 次点击
    这是一个创建于 713 天前的主题,其中的信息可能已经有所发展或是发生改变。
    http://www.ituring.com.cn/book/1564

    实体版本月中旬上架
    29 回复  |  直到 2017-05-08 17:54:53 +08:00
        1
    flaneurse   2017-05-05 21:00:00 +08:00 via Android
    早就买了...
        2
    chroming   2017-05-05 21:05:04 +08:00
    @flaneurse 确实是前几天就出了,不过发现 v 站还没有讨论的帖子,就开了个帖
        3
    hsiaoljoshua   2017-05-05 21:12:49 +08:00 via iPad
    翻译质量如何,有没有买过的同学指点一下?
        4
    chaleaoch   2017-05-05 21:18:57 +08:00
    据说这本书很好很好很好~~~
        5
    Andor_Chen   2017-05-05 21:22:04 +08:00   ♥ 1
    @hsiaoljoshua 翻译的不行,一看就是业余的。
        6
    4cat   2017-05-05 21:34:04 +08:00 via Android
    @Andor_Chen 😂这波自黑。
        7
    dsg001   2017-05-05 21:38:01 +08:00
    天猫京东看了一圈都是预售
        8
    mimzy   2017-05-05 21:49:07 +08:00
    怕有不知道的说一下 5 楼是译者…我之前已经买英文影印版
        9
    LokiSharp   2017-05-05 21:54:23 +08:00 via iPhone
    已经买了,都看了三章了,翻译得很好,专有名词的翻译都很严谨。
    五楼的 @Andor_Chen 是译者,他翻译三本 Python 书都很棒。
        10
    junnplus   2017-05-05 22:06:37 +08:00
    @Andor_Chen 看了目录,第十七章“使用期物处理并发”这是什么鬼呀,future 翻译成“期物”好么?

    > “期物”是我自创的词,其中的“物”是指“物件”( object,也就是对象)。起初读者可能不明其意,可与期货、期权和期房对比理解。——译者注
        11
    Andor_Chen   2017-05-05 22:25:18 +08:00
    @junnplus 都说了翻译的不好,你还要举个例子,这样多监介
        12
    forever139   2017-05-05 22:30:39 +08:00
    之前在美亚上去买了 kindle 版,中文版出来再支持一波。
        13
    sagaxu   2017-05-05 22:42:34 +08:00
    上周刚买,绝对是最值得一读的 python 书
        14
    sagaxu   2017-05-05 22:44:25 +08:00
    @junnplus 其实 future 和 promise 这种最好不要翻,翻出来反而不好理解,
        15
    jjx   2017-05-05 22:55:30 +08:00
    买了
        16
    KKKKKK   2017-05-05 23:19:13 +08:00
    我还是想买实体书。
        17
    falcon05   2017-05-05 23:21:38 +08:00 via iPhone
    @sagaxu 同意
        18
    hsiaoljoshua   2017-05-05 23:29:59 +08:00
    @Andor_Chen 看来翻译质量挺好的,买本中文版压压惊
        19
    ainimuyan   2017-05-05 23:44:07 +08:00
    翻译质量?目录第十七章 Future 翻译为 期物,这不是误人子弟吗,建议技术书看英文版吧还是
        20
    ToughGuy   2017-05-06 01:35:58 +08:00
    已入
        21
    junnplus   2017-05-06 07:43:20 +08:00
    @Andor_Chen 还是挺喜欢你翻译的书,不过感觉有些专有名词还是不翻译的好,同意#14 的观点
        22
    gimp   2017-05-06 10:46:55 +08:00
    建议专有名词不要翻译
        23
    Andor_Chen   2017-05-06 12:10:18 +08:00   ♥ 1
    “使用 MVC 架构的 application 中有 model、controller 和 view。model 负责与 database 交互,view 负责呈现 UI,controller 负责协调二者。”

    请读者大人们品鉴。
        24
    ToughGuy   2017-05-06 12:28:10 +08:00
    这本书的目标读者算是有一定 Python 经验的用户, 应该知道 Future 为何物。 在这里翻译成 期物 虽然感觉有点奇怪, 但影响不大。 总体感觉本书翻译的还是很不错的。
        25
    NoAnyLove   2017-05-07 02:09:13 +08:00
    比较赞同 Future、Promise 这种有特殊意义的专有名字不要翻译,原因有三:

    * 之前可能在其他地方接触过,一些文章,或者官方文档中,看到过这种单词,有印象,知道指什么。新造的词反而比较陌生,特别是这种词汇并不是大家熟知的、通用的、有共识的词汇(就是说不像是线程、进程这种大家都认同有标准翻译的词汇)
    * 和别人交流时,如果用新造词,除非别人也看过这本书,看过这个翻译,不然不知道在说什么,会很尴尬的。。。(不知道翻译的时候,有没有提到原来的英文单词是什么)
    * “期物”这个词好奇怪啊,一点都不形象啊。。。。。没学过经济很受伤啊
        26
    NoAnyLove   2017-05-07 02:14:34 +08:00
    @Andor_Chen 第十七章“使用期物处理并发” 如果翻译成 “使用 Future 处理并发”感觉更容易理解。比如目录里面“ 3.9 dict 和 set 的背后”也并没有翻译成“ 3.9 字典和集合的背后”吧

    > “使用 MVC 架构的 application 中有 model、controller 和 view。model 负责与 database 交互,view 负责呈现 UI,controller 负责协调二者。”

    如果是:“使用 MVC 架构的应用中有 model、controller 和 view。model 负责与数据库交互,view 负责呈现用户界面,controller 负责协调二者。”

    这样不是挺好的吗? model、controller、view 刚好和 MVC 对应,不用翻译;但是 database、UI 这些是大家都熟悉,有大家都公认的专有词汇的翻译了不好吗?
        27
    tairan2006   2017-05-07 08:50:32 +08:00
    期物真不是生造词么…
        28
    congmingB   2017-05-07 19:16:16 +08:00
    问一下何时有纸质版出来啊,电子版终究看着还是不得劲。
        29
    yakumo17   2017-05-08 17:54:53 +08:00
    原来作者也在这里,我看过好几本你翻译的书,很有帮助。
    关于   ·   FAQ   ·   API   ·   我们的愿景   ·   广告投放   ·   感谢   ·   实用小工具   ·   971 人在线   最高记录 4385   ·  
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.3 · 20ms · UTC 19:15 · PVG 03:15 · LAX 12:15 · JFK 15:15
    ♥ Do have faith in what you're doing.
    沪ICP备16043287号-1