V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
liuzimin
V2EX  ›  职场话题

关于笔译兼职

  •  
  •   liuzimin · 189 天前 · 631 次点击
    这是一个创建于 189 天前的主题,其中的信息可能已经有所发展或是发生改变。

    最近考虑利用笔译找兼职来对冲失业焦虑。但实在是不知道怎么找圈子了,感觉笔译圈不像咱程序员这样有各种热闹的 v 站掘金啥的社区。。。所以想问问各位兄弟。


    现在有几个问题:

    请问一般这种笔译兼职上哪找比较靠谱?(单子好接,价格不必多高,但别被压榨太多)

    自己调研的结果:

    • 语翼,看网上说语翼很难接到单,逛了下他们的广场好像也见有人说接不到单。

    • 豆瓣,听说会有很多诈骗?

    • BOSS 上的翻译公司,感觉价开得会比较低?

    • 有道人工翻译,听说价格不高但也算合理,也比较稳?

    • 国外平台,价格高很多但单不好抢,且 gengo 啥的好像都关闭入站测试了?

    • 相关公众号,看过几个好像信息都很旧,需求很少

    关于 chatGPT 对笔译界的威胁及对市场情况的疑问

    • 有威胁论:显然 chatGPT 翻译上表现得很优异,大伙有目共睹,各种翻译被取代的言论也很多,到处都在唱衰。我甚至在某知名汉化组问,都被说“GPT4 翻一切”,无不让人心灰意冷。

    • 无威胁论:chatGPT 只能替代很基础的翻译,或者只是作为工具,其本身完全作为生产力也有一些问题,像遇到知识盲区会胡编乱造、偶尔有漏翻或翻译腔;而且有人说翻译也并非单纯转换,其实也是一种再创作的过程,还是需要人。然后有个哥们在游戏公司工作,他说他们的游戏对海外市场的翻译还是用的人工,说明人工还是有市场。

    那么现在的笔译市场行情究竟如何?是有市场只是我没有找对路子?还是市场很整体就很小、单子很少无路可走?


    本人情况:

    • 日语 N1
    • 1 年漫画汉化经历
    • 啃生肉&&日常刷日本新闻论坛 7 年
    • CATTI 三笔在考
    2 条回复    2024-04-09 19:46:09 +08:00
    bigtang
        1
    bigtang  
       138 天前   ❤️ 1
    楼主来我的网站 tanglib.com 看看, 需要兼职翻译人才,chatGPT 翻译的内容,需要人工审核,人工肯定有市场。
    zhouyin
        2
    zhouyin  
       29 天前
    1984 和麦田守望者的翻译者 zisha 很大一个原因就是翻译工资太低 千字 30 元
    关于   ·   帮助文档   ·   博客   ·   API   ·   FAQ   ·   我们的愿景   ·   实用小工具   ·   1465 人在线   最高记录 6543   ·     Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 · 26ms · UTC 17:34 · PVG 01:34 · LAX 10:34 · JFK 13:34
    Developed with CodeLauncher
    ♥ Do have faith in what you're doing.