V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
forgottenPerson
V2EX  ›  日本語

日语中汉字的平假名以及汉字的转换规律是啥

  •  
  •   forgottenPerson · 55 天前 via Android · 3124 次点击
    这是一个创建于 55 天前的主题,其中的信息可能已经有所发展或是发生改变。

    有的句子一会写做汉字的平假名(读法)一会写成汉字,这规则是啥

    42 条回复    2024-07-15 16:53:34 +08:00
    forgottenPerson
        1
    forgottenPerson  
    OP
       55 天前 via Android
    这玩意应该是有规则的吧,不可能不连续没有一致性,写作的时候我一会写成汉字一会写成汉字的拼音平假名,也不能一个个去记吧,去记写作负担得多大
    ztstillwater
        3
    ztstillwater  
       55 天前   ❤️ 1
    @forgottenPerson 大部分没有规则的,就好像“5 个人”和“五个人”,为什么有的时候写阿拉伯数字“5”有的时候写中文的“五”?想写哪个就写哪个。
    jancing
        4
    jancing  
       55 天前 via Android   ❤️ 1
    我的粗浅( N2 )认知:

    全都写成平假名:避免生硬的汉字,显得平和

    一些汉字一些平假名:可能是词汇里有不常用汉字。日本文部省有专门的 PDF 确定了常用汉字

    全都写成汉字:显得比较正式,生硬,专业
    DOLLOR
        5
    DOLLOR  
       55 天前 via Android   ❤️ 1
    看过小日子的科普,日语就是这样的,书写具有不稳定性,没有很严格的规则,全部取决于作者心情。
    上一句明明写成「二人」,下一句又变成「ふたり」了。
    上一句明明写成「出会う」,下一句又变成「出逢う」了。
    gpt5
        6
    gpt5  
       55 天前
    个人习惯+约定俗成 吧。
    forvvvv123
        7
    forvvvv123  
       55 天前
    日文有可能一段文字全用汉字书写吗?
    @jancing
    ztstillwater
        8
    ztstillwater  
       55 天前
    @forvvvv123 可以的。比如「立入禁止。」
    forvvvv123
        9
    forvvvv123  
       55 天前
    @ztstillwater 我是说那种比较长的,比如三四百字的一段话,是不是全篇都能用中文来书写?
    ztstillwater
        10
    ztstillwater  
       55 天前   ❤️ 1
    @forvvvv123 那不行。汉字在日语里面使用频率越来越低,三四百字全部都用汉字不太可能。倒是片假名会越来越多,因为时髦。

    《家有儿女》里面小雪曾经说过这么一句话:他以为把“面包”叫做“吐司”,把“奶酪”叫做“起司”,把“西红柿酱”叫做“沙司”,他就绅士了?就是这个意思。片假名就是“吐司”、“起司”、“沙司”之类的词语
    forvvvv123
        11
    forvvvv123  
       55 天前
    @ztstillwater 哦哦原来是这样

    感觉日语真的还不如全都去汉字化反而看着输入好看,一直觉得日语一堆歪歪扭扭的符号突然加入汉字非常鬼畜,十分不理解为什么要用这么拧巴的方式😄
    forgottenPerson
        12
    forgottenPerson  
    OP
       55 天前 via Android
    @forvvvv123 遣唐使了解一下,你就知道原因了
    ztstillwater
        13
    ztstillwater  
       55 天前
    @forvvvv123 全部去汉字化的话有个问题是读音相同的词语太多不好分辨。想想中文里面读音叫做 jinshi 的有多少个词语?
    jancing
        14
    jancing  
       55 天前
    @forvvvv123 有的。不过观感会比较奇特。你可以谷歌搜索「ラノベ 偽中国語」。会有一些全都拿汉字写的现代日语文章

    比如
    https://kakuyomu.jp/works/16816927861903120079/episodes/16816927861903134736
    https://kakuyomu.jp/works/16816927860892964636/episodes/16816927860892982245
    forvvvv123
        15
    forvvvv123  
       55 天前
    @ztstillwater 嗯嗯,看了现在韩语去汉字化也是纠结这个问题,然后一些严谨行业再去单独学,但我感觉可以重新用他们的字符定义一个新词,就像英文单词一样,以后 xxxx 就代表 yyyy 这样就好了😄应该也能解决问题,对他们本国人来说,也不用这么割裂地去单独学习汉字的书写了,费时费力。
    ck65
        16
    ck65  
       55 天前
    读音为准,汉字是随手找来书写用的
    forvvvv123
        17
    forvvvv123  
       55 天前
    @jancing 哈哈哈哈哈哈,感觉完全能看懂大概意思的样子
    koto
        18
    koto  
       55 天前
    日语没有正字法
    murmur
        19
    murmur  
       55 天前
    没有什么规律

    尤其是互联网年代,故意整活的都有

    比如 耶惜鸣=JASMINE

    还有 林 檎 株 式 会 社
    JensenQian
        20
    JensenQian  
       55 天前 via Android   ❤️ 2
    @forvvvv123 [img][/img]
    JensenQian
        21
    JensenQian  
       55 天前 via Android
    @forvvvv123 可以全部用汉字的,你可以网上搜下明治时期诏书,里面全是汉字,就几个片假名,但是普通人看不懂啊,日本有个挺有名的诗集叫《万叶集》,里面基本上都是汉字,但是砸门也看不懂啊
    JensenQian
        22
    JensenQian  
       55 天前
    @JensenQian #20 完全用汉字,就导致下面的人看不懂,我们也可能看不太懂
    全用片假名的话,就导致和我们全看到拼音一样,所以这很难取舍
    不过现在那边也是全是片假名了,而且感觉一堆都是来自英语,德语法语什么的直接音译的
    这个谷歌的广告差不多这种就是 https://www.bilibili.com/video/av506163980/
    xarthur
        23
    xarthur  
       55 天前 via iPhone
    规则就是在日常生活中,在不引起歧义的情况下,能用假名就用假名,如果有歧义再用汉字。简单来说就是个 fallback 的原则。
    paopjian
        24
    paopjian  
       55 天前
    skvi
        25
    skvi  
       55 天前 via Android
    @JensenQian #22 哈哈哈哈,咕噜咕噜
    JensenQian
        26
    JensenQian  
       55 天前 via Android
    mikewang
        27
    mikewang  
       55 天前
    规律不是很多,一般来说就是看别人怎么写最常见,自己也就这么写就对了。
    一些印象中的特点就是,平假名用于比较常见、随意的场合,汉字则更为正式;
    难写的汉字用平假名(比如“皮膚”常写作“皮ふ”,“鬱病”常写作“うつ病”);
    名词常用汉字,而副词即使来源于汉语也常写作平假名(“もちろん”很少写作“勿論”,“せっかく”很少写作“折角”)
    然后关于固有词汇,写成不同的汉字可能具有不同的含义。这是我个人的一些感受。
    fulajickhz
        28
    fulajickhz  
       55 天前
    @forvvvv123 你去看日本 90 年代的論文,基本上都是漢字

    雖然語序和中文不同,但光看漢字可以猜七八成

    更早的 20-30 年代也是這樣
    huihuimoe
        29
    huihuimoe  
       55 天前 via iPhone
    一般来说笔划很多的汉字会用假名代替,其他的歧义不多少同音的汉字也会。其他的就是约定俗成了
    cmdOptionKana
        30
    cmdOptionKana  
       54 天前
    假名,为什么叫做假名?是不是有个东西叫“真名”?

    对,真名就是汉字,在日本古代,没有字,只有口语,书面语只能学汉字写汉字。后来才发明了假名,其实就是汉字偏旁部首之类的变形。早期,写假名是被看不起的,视为没啥文化,男性写汉字为主,女性才比较偏向写假名(古代日本严重男尊女卑)。
    kandaakihito
        31
    kandaakihito  
       54 天前
    喵喵喵?为什么这种小语种的话题也能有机会上热榜啊

    其实真没啥规律可言,就是看语境,并不是说越正式的场合汉字就一定越多。比如说你就算是写论文也不能把“もちろん”给写成“勿論”,哪怕绝大部分日本人看得懂。
    wm5d8b
        32
    wm5d8b  
       54 天前 via Android
    日本古代的碑文,都是文言文,旅游的时候看了看,辨识可轻松了,比片假名轻松多了
    x4gz
        33
    x4gz  
       54 天前
    不得不提 IE9 日文更新说明了
    https://www.bilibili.com/video/BV1FP4y1J7yd
    marcong95
        34
    marcong95  
       54 天前
    @forvvvv123 你要从母语者的角度去看,汉字+假名混书的状态是很舒服的。汉字一般表示有实意的词语,假名则是指示语法结构的虚词,虽然存在一部分本土原生词语一般只用假名表示。

    所以完全使用汉字的,不论日韩其实写的都是汉文,并不是日韩文。万叶假名那种奇怪的东西其实并没有普及,使用万叶假名的著作来来去去也就是《万叶集》《古事记》之类的。

    韩语/朝鲜语的去汉字化只是二战后民族主义的政治抉择,本身从语言上合理性并不大。
    SakuraYuki
        35
    SakuraYuki  
       54 天前
    @forvvvv123 100 年前日本的公文律法还都是汉字书写的,那时候贵族们喜欢用汉字
    cxe2v
        37
    cxe2v  
       54 天前
    @wm5d8b 强制使用假名是政治的产物,按照自然发展,日语本来就应该是汉字为主的书写
    DefoliationM
        38
    DefoliationM  
       54 天前 via Android
    没规则,很简单,不会汉字就写假名
    saranz
        39
    saranz  
       54 天前
    1 、平假名词汇里的汉语词用汉字,本土词用假名。
    2 、片假名原则上不转写汉字,除非有特定的词汇是用汉字写的。
    espaul64
        40
    espaul64  
       54 天前
    don't ask why, ask how
    Anarchy
        41
    Anarchy  
       54 天前
    别太纠结规律,能用的规律都写在教材里了,想想日语随意缩写英文单词和奇怪的读音,就知道他们之前也在对汉字做这个事情。
    forvvvv123
        42
    forvvvv123  
       54 天前
    汉字一般表示有实意的词语,假名则是指示语法结构的虚词,虽然存在一部分本土原生词语一般只用假名表示。

    -------------
    @marcong95

    原来是这样,这样确实顺了; 要是日韩都能统一使用汉语,那该多顺啊😄
    关于   ·   帮助文档   ·   博客   ·   API   ·   FAQ   ·   实用小工具   ·   1055 人在线   最高记录 6679   ·     Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 · 24ms · UTC 23:32 · PVG 07:32 · LAX 16:32 · JFK 19:32
    Developed with CodeLauncher
    ♥ Do have faith in what you're doing.